Миха́йло Іва́нович Литвине́ць (нар. 29 листопада 1933) — український поет, перекладач. Народився на Житомирщині, у сім'ї військового. Навчався у Кладьківській середній школі на Чернігівщині. Випускник факультету французької мови Київського педагочіного інституту іноземних мов (1956), спеціаліст з французької. Дебютував 1950 віршами у періодиці. Працював редактором у видавництві «Молодь». Член Національної Спілки Письменників України (з 1964). Лауреат літературної премії імені Максима Рильського (1997). Перекладач з іспанської, португальської, французької, провансальської, польської та інших мов. Виступає також зі статтями та рецензіями. Першим переклав українською «Лузіади», португальську національну епопею XVI століття.
| Литвинець Михайло Іванович | |
|---|---|
| Народився | 29 листопада 1933 (92 роки) Ришавка, Житомирська область, УРСР |
| Громадянство | українець |
| Національність | Україна |
| Діяльність | поет, перекладач |
| Alma mater | Київський інститут іноземних мов |
| Знання мов | українська |
| Мова творів | українська |
| Нагороди | премія Рильського (1997) |
Праці
Вірші
- Збірка віршів для дітей «Зацвіли ромашки» (1959).
- Книга лірики «Добридень, люди!» (1960).
- Збірка поезій «Червоний грім» (1966).
- Віршований роман «Чуже весілля» (1966).
- Віршоване оповідання для дітей «Хатка на колесах» (1970).
- Збірка віршів «Терновий вогонь» (1974).
Переклади
- повість бразильського прозаїка Дівса да Коста «Робота»,
- повість кубинського поета Хосе Марті «Згубна дружба»,
- романи Мігеля де Карріона «Грішниці» і «Сфінкс»,
- книга вибраної лірики нікарагуанського поета Рубена Даріо,
- Вільям Шекспір. Марні зусилля кохання / Перекл. з порт. М. Литвинця; // Вільям Шекспір. Зібрання творів у 6-ти томах. Том 2. К.: Дніпро, 1986. 624 с. — С.: 229-310.[1] [Архівовано 18 вересня 2017 у Wayback Machine.][2] [Архівовано 18 вересня 2017 у Wayback Machine.]
- Камоенс, Луїс де. Лузіади: Поема [Архівовано 28 лютого 2019 у Wayback Machine.]. / Перекл. з порт. М. Литвинця; Передм. О. Гончара; Післям. О. Алексеєнко. — К.: Дніпро, 1987. — 447 с.
- твори П'єра-Жана Беранже, Віктора Гюго,
- збірки баскських, іспанських, італійських і португальських прислів'їв і приказок.
Нагороди
- 1997: Премія імені Максима Рильського — за переклади «останніх років з іспанської, французької, провансальської, баскської, італійської, польської та інших мов («Лузіади» Л. де Камоенса, «Мірейо» Містраля, «Грішниці» та «Сфінкс» М. де Карріона, інші видання)».
вікіпедія, вікі, енциклопедія, книга, бібліотека, стаття, читати, безкоштовне завантаження, Інформація про Литвинець Михайло Іванович, Що таке Литвинець Михайло Іванович? Що означає Литвинець Михайло Іванович?